Latein
Bernhardt
Löbe
Maßmann: 1834 / 1857
Deutsch
Kock
Dietrich Petersen
& al.
Französisch Mossé
(1-2) Petersen
(3-8)
Schwedisch
Lundgren Ohlmarks
Englisch
Bennett
Marchand
Niederländisch van
der Waals
Hellenistisch
Friedrichsen
Italienisch del
Pezzo
Isländisch Snædal
Russisch Chasov
Anmerkung: Bei
der
Skeireins-Übersetzung sieht man sich mit zwei grundsätzlichen
Problemen konfrontiert:
1) Gottes Wort (der Lógos)
läßt
sich ganz generell nur schwer in menschliche Sprache übertragen.
2) Dies gilt insbesondere für eine
Korpussprache
wie das Gotische,
von dem fast nur ein
christlich
affizierter Wortschatz überliefert ist.
Man kommt nicht umhin festzustellen, daß
man quasi verlassen ist, sobald das sichere Terrain des NT gleichfalls
verlassen wird. Hieraus resultiert eine Vielzahl von Auffassungen,
die sich in den verschiedenen Übersetzungen widerspiegelt.