The Skeireins Translation
by Hans F. Maßmann 1834 (see bibliography for details)
Ia:
si
est intelligens aut requirens Deum. Omnes declinaverunt. simul inutiles
facti sunt, ac jam sub mortis inciderunt iudicium.
Propterea venit communis omnium Salvator, omnium peccata expurgaturus.
haud aequalis nec similis nostrae justiciae, sed ipse justicia ô:n,
ut offerens se pro nobis victimam et sacrificium Deo mundi efficeret redemptionem.
Quod nunc (erat) videns Iohannes id quod perficiendum erat
Ib:
a Domino propositum, cum veritate dixit: íde
ho ámnos toû theoû, hò aíro:n té:n
hamartían toû kósmou.
Potuisset quidem et sine hominis corpore, vi tantum divina exsolvere omnes
ex diaboli tyrannide. sed sciens quod tali vi majestatis coactus designatus
fuerit, haud quoque amplius dilatavit justiciae munus. At coactu operatus
fuisset hominum salvationem, cum nec diabolus ab initio cogisset, sed seduxisset
Ic:
(solum) hominem ac per mendacium illexisset ut praeteriret mandatum. Hoc
vero fuisset contra aptum, si Dominus, veniens auctoritate divina, et vi
illum solvisset et coactu ad pietatem convertisset. Minime visus enim fuisset
in justiciae angustiam transgredi antea jam ab initio paratam destinationem.
Convenit ergo magis, qui propria voluntate obedierant diabolo in rumpendo
mandato Dei, eos iterum propria voluntate subjectos fieri, Salvatoris doc-
Id:
trina(e), et abhorrere a nequitia ejus, qui prius seducerat, ac veritatis
cognitionem ad iteratum initium in Deo (d)efunctorum exhibere. Propterea
ergo et corpus hominis induit, ut doctor nobis fieret justiciae in Deo.
tali enim modo debuit ad similem suae sapientiam et homines iterum invitare
verbis atque factis et nunciator fieri evangelii mortuorum. Sed quia legis
angustiam non solum ...
IIa:
... fide(i) fiens jam pro eo audet. in tempore enim passionis corpus ejus
post passionem publice cum Josepho sepeliit manifestans quod non avertisset
sese per praefectorum minas. Propterea et Salvator, dum adhuc incepit,
designavit tè:n
supra ducentem in regnum Dei viam dicens: Amè:n
Amè:n légo: soi, eàn mé: tis genne:thê:iáno:then,
ou dýnatai ideîn tè:n basileían toû theoû.
IIb:
Desursum
vero nominavit sanctam et coelestem nativitatem
alteram per baptismum suscipiendam. Hoc vero non intellexit Nicodemus,
quia tunc primum audivit ex Magistro. propterea dixit: pô:s
dýnatai ánthro:pos genne:thê:nai géro:n ô:n;
mè: dýnatai eis tè:n koilían tê:s me:tròs
autoû deúteron eiseltheîn kaì genne:thê:nai?
Nondum enim cognoverat nec scivit consuetudinem et carnalem ex ventro putans
nativitatem in dubitationem incidit. Propterea dixit:
IIc:
Quomodo
potest homo, cum sit senex, renasci? numquid potest in ventrem matris suae
iterato introire et renasci? Sed Salvator futurum intellectum ejus
(prae)videns et quod in fide incrementum cepit, interpretatus est illi
uti adhuc inscio dicens: Amè:n amè:n
légo: soi, eàn mé: tis genne:thê:i
ex hýdatos kaì pneúmatos, ou dýnatai eiseltheîn
eis t[è:n] b[asileían]
t[oû] th[eoû].
Necessarium enim erat et conveniens naturae institutum baptismi
IId:
accipere, quia enim homo ex diversis naturis compositus est, ex anima nempe
et corpore, atque altero eorum visibili (óntos)
altera vero spirituali. Ideoque apt(issim)e ligavit eorum nexum ac duas
nominavit substantias, propriam ambabus, ad baptismi officium: et visibilem
nempe aquam et rationabilem spiritum, ut quidem id videre
IIIa:
hóti
pólla hýdata ê:n ekeî. kaì paregénonto
kaì ebaptízonto. oúpo: gàr ê:n beble:ménos
eis tè:n phylakè:n ho Io:ánne:s
Hoc autem dicens Evangelista manifestavit, quod
vocationis tempus pro illo prope finem erat per Herodis perversumconsilium.
Sed ante hoc cum ambo baptizarent et uterque suum commendaret baptismum,
inter se invicem concurrebant aliqui non discernentes, cujus caussa esset
major. Hinc egéneto oûn zé:te:sis
IIIb:
ek tô:n mathe:tô:n Io:ánnou metà Ioudaío:n
perì katharismoû; quia
jam et corporis purificationum immutabator mos et purificatio in Deo jubebatur.
non amplius judaicarum aspersionum et perpetuarum baptizationum usu militarent,
sed Iohannem audiebant praecursorem Evangelii. Erat autem et Dominus spiritualem
commendans baptismum; ita ut de jure fuerit de purificatione quaestio commota,
quoniam lex "haud praecautorum" de peccatorum uno
IIIc:
constituit cinerem vaccae combustae extra castra(mentationem). Postea vero
illum in aquam jaciebant puram et hyssopo et lana coccinea contegebant,
sicuti decebat superbiam cogitantes. Johannes autem poenitentiae baptismum
praedicavit, et peccatorum remissionem simplici corde se convertentibus
promisit; Dominus vero super remissionem peccatorum et(iam) donum sancti
spiritus, et perhibens illis, ut filii regni fierent;
IIId:
ita ut sit baptismus Johannis in medio amborum (po)situs, superans quidem
legis purificationem, sed multo minor Evangelii baptismo. qua de re lucide
nos docet optima: egò: mèn hýdati
baptízo: hymâs; ho de opíso: mou erchómenos
ischyróterós mou estìn, hoû ouk eimì
hikanòs, hína kýpsas lýso: tòn hímanta
toû hypodé:matos autoû. autòs dè hymâs
baptízei en pneúmati hagío:i.
In destinato ergo tempore ...
IVa:
haúte:
oûn he: charà he: emè: peplé:ro:tai. ekeînon
deî auxánein, emè dè elattoûsthai.
Cum autem discipuli ejus de purificatione ex
Judaeis quaerentes eîp[o]n
autô:[i]Rhabbì,
hòs ê:n metà soû péran toû
Iordánou, hô:i sý memartýre:kas,
íde hoûtos baptizei kaì pántes érchontai
pròs autòn, nondum cognoscentes
quae (essent) circa Salvatorem. propterea docet eos dicens: Illum oportet
crescere, sed me minui.
Attamen praedestinatum ejus munus in brevi
IVb:
temporis spatio omnino utile erat et praeparans animos baptizatorum tradidit
Evangelii praedicationi.
Domini vero doctrina, incipiens ex Judaea, etiam
per universum terrarum orbem crevit ubicumque proficiens usque hodie et
(sese) augens, omnium gentium homines ad Dei cognitionem trahens. Propterea
et claro modo magnificentiam gloriae D[omi]ni notificavit dicens: ho
áno:then erchómenos epáno: pánto:n estín;
non quod supra viventem inaniter notificasset, sed etiam tantam ejus magni-
IVc:
ficentiae vim indicavit et coeligenam et desursum venientem nominans, se
autem ek tê:s gê:s ónta
kaì ek tê:s gê:s laloûnta?quia
natura homo erat; (quamquam) et sanctus et propheta ô:n
et justitiae testimonium perhibens, sed de terra erat atque ex verbi natura
loquens: Sed ho áno:then erchómenos,
etsi in corpore vivens videbatur, tamen epáno:
pánto:n estín. kaì hò heó:rake kaì
é:koue, toûto martyreî; [kaì]
tè:n martyrían autoû oudeìs lambánei.
Et licet
IVd:
de coelo in terram pro hominum fortuna venerit, tamen nequaquam terrestris
erat nec de terra loquens, sed coelestia tradens secreta, quae viderat
et audierat apud patrem.
Haec ceterum insignita erant a Johanne non ad hunc solum finem, ut
Domini majestatem notificaret, sed ad increpandam (etiam) et castigandam
impiam contentionem Sabellii ac Marcelli, qui unum auserunt
nominare Patrem et Filium; alter autem sanctus Spi(ritus...
Va:
... apud patrem honoris, ad quidque operum un(ic)um mandatum exspectat,
sed quod (alterum) amantem, alterum vero amatum, alterum monstrantem, alterum
vero similia facientem illius operibus (nominat) - hoc quidem elocutus
est praesciens futurorum errorem, ut discerent ex duplici facie Patris
et Filii confiteri nec disputarent. ad quem finem claro
Vb:
usus verbo dixit: hô:sper gàr
ho patè:r egeírei toùs nekroùs kaì zo:opoieî;
hoúto:s kaì ho hyîos, hoús thélei, zo:opoieî,
(ita) ut propria voluntate ac propria vi, similis illi, qui antea suscitaverat
mortuos, promittens - incredulorum temeritatem reprehendens increparet.
oudè
ho patèr krínei oudéna; allà tè:n krísin
pâsan dédo:ke tô:i hyío:i.
Si
vero unus ac idem esset secundum Sabellii argumentum, diversis designatus
nominibus, quomodi judicare ac non
Vc:
judicare idem posset? non enim solum nominum commutatio duarum personarum
diversitatem demonstrat, sed multo magis operis manifestatio, alterum nempe
neminem judicantem, sed tradentem Filio judicii potestatem, atque hic sumens
a(pud) patre(m) honorem omne judicium ex ejus voluntate agit. hína
pántes timô:si tòn hyiòn, kathò:s timô:si
tòn patéra. Debemus ergo omnes
nos ob tale ac tam manifestum argumentum Deo non genito tribuere honorem
Vd:
et unigenito Dei Filio, qui Deus est, observare. ita tamen, ut credentes
honorem jam utrique reddamus juxta dignitatem, quoniam verbum: Ut
omnes honorificent Filium, sicut honorificant patrem,
non aequalem, sed similem honorem reddere nos docet. Atque ipse Salvator
pro discipulis precans ad Patrem dixit: Ut e:gapé:sas
autoùs, kathò:s emè e:gapé:sas.
non aequalem amorem, sed similem per illud designat; eodemque ...
VIa:
..., (eo) inclarius fiebat ex necessitate illius argumentum, sicut ipse
ille dicit: Illum opportet crescere, me autem
minui. quia nempe ad breve temporis spatium
credituri Johanni audientes videbantur; sed post non multum super monitionem
ejus partes reliquerunt, si quidem optime eos monet dicens: ekeînos
ê:n ho lýchnos [ho kaiómenos]
kaì phaíno:n, hymeîs dè e:thelé:sate
agalliathê:nai pròs hó:ran en tô:i
pho:tì autoû. egò: dè écho: tè:n
martyrían meízo: toû Ioán-
VIb:
nou;
tà gàr érga, hà édo:ké moi ho
patè:r hína teleió:so: autà, autà tà
érga, há [ego:] poiô:, martyreî perì emoû,
hóti ho paté:r me apéstalke.
Ille enim humanis verbis testimonium perhibens dubius videbatur, quamquam
verax, non cognoscentibus vim; sed Patris per mea opera testimonium, omnino
superans argumentum humanitatis Johannis, irrefutabilem vobis praebere
potest cognitionem, quoniam unum quodque verb(or)um apud homines in filio
pot(ens) est diversitatem immutare, sed sacra opera
VIc:
(quia) haud negata manifestantia operantis sensum, praeclari modo ostendunt,
quod a Patre missus fuerat de coelo. propterea dicit: kaì
ho pémpsas me patè:r autòs memartýre:ke perì
emoû. Sed varium et variis temporibus
Patris de illo perhibitum est testimonium, quandoque per prophetarum verba,
quandoque per vocem (d)e coelo, quandoque vero per signa; sed quia ejusmodi
factis durius incredulorum fiebat
VId:
cor, idcirco juste perrexit dicens: oúte
pho:nè:n autoû ake:kóate pó:pote, oúte
eîdos autoû heo:rákate. kaì tòn lógon
autoû ouk èchete ménonta en hymîn, hóti
hón apésteilen ekeînos, toúto:i
hymeîs ou pisteúete; quoniam
subjectis aspernari fas non est. Sed aliqui etiam vocem ejus audierunt,
aliquique ejus faciem viderunt. makárioi
nempe ait hoi katharoì tê:i
kardíai; hóti autoì tòn
theòn ópsontai. Ac jam proinde
sicut pignus per ...
VIIa:
null.. cognoscentis Domini vim et reminiscentis sese de ejus potestate.
nec Petrus, sed etiam Andreas, qui dixit: ésti
paidárion hén hô:ide, hó
échei pénte ártous krithínous kaì dýo
opsária; similiter ac Philippus arguitur,
nihil magni cogitans nec dignum magistro reminiscens. quapropter respondit
dicens: allà taûta tí
estin eis tosoútous?
Sed D[ominus] auxilians eorum pusillanimitatem
VIIb:
dixit: poié:sate toùs anthró:pous
anapeseîn; (ê:n
dè chórtos polýs en tô:i
tópo:i. anépeson
oûn) hoi
ándres; tòn arithmòn ho:seì pentakischílioi
cho:rìs gynaikô:n kaì paidío:n.
uti ad magnam coenam discubuerunt, cum jam nihil aliud (ibi) esset super
istos quinque panes et duos pisces; quos accipiens kaì
eucharisté:sas eulóge:se et
tanto sufficiens eos victu, non solum sufficientiam necessitatis iis di-
VIIc:
édo:ke,
sed multo majorem. post quam coenam copia inventa est (horum) panum duodecim
cophini pleni (eorum) quae superaverant. homoío:s
kaì ek tô:n opsarío:n, hóson é:thelon.
Neque enim in panibus solum suae majestatis abundantiam monstravit, sed
etiam in piscibus. quantum enim eorum erat parandum, ita ut unicuique,
quantum volebat, apprehendendum esset, is effecit, nec in ullo inopiam
multitudini fieri permisit; sed
VIId:
adhuc multo magis per hoc discipulos gaudio implevit et ceteros monuit
animadvertere, quod ipse erat idem ille, qui in eremo quadraginta (per)
annos patres eorum nutriverat. hô:s
dè eneplé:sthe:san, légei toîs mathe:taîs
hautoû; synagágete tà perisseúsanta klásmata,
hína mé: ti apóle:tai. syné:gagon oûn
kaì egémisan dó:deka kophínous klasmáto:n
ek tô:n pénte árto:n tô:n krithíno:n et
duobus piscibus,
há eperísseuse toîs ...
VIIIa:
...
oudeìs epébalen ep'autòn tàs cheîras.
quia sacra enim ejus vis invisibiliter nequitiam
eorum adhuc permeabat nec permittebat ante tempus se haberi. ê:lthon
oûn hoi hype:rétai pròs toùs archiereîs
kaì Pharisaí[o]ous; kaì eîpon autoîs ekeînoi:
diatí
ouk e:gágete autón? apekríthe:san hoi hype:rétai
dicentes,
quod oudépote (hoúto:s)
elále:sen ànthro:pos, hó:s hoûtos
ho ánthro:pos. Haec autem
VIIIb:
responsio in reprehensionem, imo in detestationem istorum incredulitati
evasit; responderunt enim istis invocantibus sese, qua de re non adduxerint
illum, non timentes istorum nequitiam jubentium sibi, sed potius admirati
Domini doctrinam manifeste in omnibus hominibus pergere computaverunt.
Sed illi ex nequitia sua audaciam eorum non tolerantes (cum) ira apekríthe:san
contra eos dicentes: mè:
kaì hymeîs
VIIIc:
pepláne:sthe?
Mé:
tis ek tô:n archónto:n epísteusen
eis autòn? è: ek tô:n Pharisaío:n?
all' ho óchlos (hoûtos), ho mè: ginó:sko:n tòn
nómon, ep[ikat]áratoí eisi.
Haec vero ex acerbitate irae locuti sunt. qua in re mentientes reperiuntur,
quod nullus ex principibus aut ex Pharisaeis
crediderit in eum, cum Nikóde:mos
secund[um] praedestinationem Dei elthò:n
nyktòs pròs autòn cum
audacia pro veritate argumentatus sit iis: mè:
ho nómos krínei tòn ánthro:pon ...
VIIId:
illi vero dixerint, quod nullus ex princibus ac Pharisaeis in illum crederet,
non cogitantes, quod hic verus Pharisaeus erat et judex Judaeorum, atque
unicus principum exceptus ex maledictis erat credens in D[ominu]m,
ad increpandam illorum nequitiam pro illo loquens. Sed illi non
sustinentes increpationem apekríthe:san kaì
eîpon (autô:i): mè: kaì
sý ek tê:s Galilaías eî? er[e]úne:son
kaì íde, hóti
...
finis, haud finitus
back