The Skeireins Translation by Åke Ohlmarks
(see bibliography for details)
Ia:...
som har vett eller som söker gud. Alla
vände de sig bort, allesammans vart obrukbara. Och redän
är de dråsade under dödens dom. Därför är
en gemensam räddare kommen för oss alla, alla missgärningar
att utplåna - han är varken lika med eller liknande vår
rättfärdighet - att utge sig för oss till biot och slaktoffer
åt gud och fullkomna denna värids räddning. Iohannes såg
detta, planen som skulle utföras av
Ib:herren,
och sade i sanning: Se, denne är guds vädur,
som avtager denna mannasäd dess missgärningar.
Makten
ägde han väl, också utan en människas lekamen, blott
med gudomligt välde, att rädda alla från diabolus tvångsvälde
dock vetande att genom sådant välde av makt nödvändigheten
framhävdes och ej mer rättlärdighetens plan följdes,
utan han hade med nödgande utfört människornas räddning.
Om nämligen, då diabauhis från begynnelsen inte nödgade
människan utan förförde
Ic:och
med list lockade att överträda budet - då hade det varit
mot anstindigheten om herren, kommande med gudomlig makt och med våld,
löst människan med nödgande och vänt henne till fromhet.
Eller skulle det inte ha tyckts som om han under rättfärdighetens
åsidosättande överträdde den alltifrån begynnelsen
upplagda planen? Mer passande vore det då för dem, som av fri
vilja förut lytt diabaulus till att överträda guds bud,
att de nu på nytt av fri vilja anammade råddarens lära
Id:och
föraktade dens uselhet som förut förlett dem, och upprättade
sanningens erkännande till förnyelse av vandrandet i gud. Därför
iklädde han sig då också en människas lekamen att
varda oss en lärare i denna rättfärdighet inför gud;
ty så måste han, att svara mot sin egen vishet, såväl
åter inbjuda människorna med ord och verk, som också varda
en förkunnare av vandrandet evangeljon. Men emedan nu vitets inskränkning
ej endast för räddningen ...
IIa:...
vardande för sin tro, uppträdde han strax djärvt för
den, i det han nämligen i lidandets tid efter lidandet helt öppet
lät sin lekamen jordas av Josef, därmed tillkännagivande
att han inte vände sig bort på grund av överhetens hotelser.
Därför utpekade också räddaren alltifrån början
den uppåt, till guds konungagård ledande vägen, i det
han kvad: Förvisso, förvisso säger
jag dig, att den som inte blir boren på nytt, han mäktar ej
se guds konungagård. Med "ovanefter"
IIb:menade
han emellertid den vigda och himmelska födelsen. som en andra att
undergånga genom dopets bad. Men detta förstod inte Nekaudemus,
emedan han just för första gången hörde det av läraren.
Därför sade han: Hur mäktar en man
bli boren, varande åldrad? Kan han väl gå tillbaka i sin
moders våm och varda boren? Denne som ännu var okunnande
och kände sin talvana och som tänkte på den lekamliga börden
ur moderns våm, föll i tvivel. Det var därför han
sade: "Tjur
IIc:mäktar
en man, varande åldrad, bli boren? Kan han väl gå tillbaka
i sin moders våni och varda boren?" Men räddaren, som
såg den andres tillkoinmande berömmelse och att han komme att
växa i tron, antydde honom svaret som till en ännu värande
okunnande, i det han sade: Förvisso, förvisso
säger jag dig, att den som inte varder boren ur vatten och ande, kan
aldrig gå in i guds konungagård. Ty en nödvändighet
var det och i enlighet med naturens väsen för förståendet
av
IId:dopets
ordning, då nämligen människan är sammansatt av olika
element, av själ och av lekamen, och då det ena av dessa är
synligt men det andra ett andligt - därför nämnde
han, följande detta spår, på ett passande sätt också
två element såsom båda tillkommande vid dopets ordning,
nämligen både det synliga vattnet och den blott tänkta
anden, på det att detta seende...
IIIa:...
många vatten var där, och de kom och vart döpta. Ännu
var nämligen Iohannes inte lagd i sorgestuga. Men med dessa
ord visade evangelisten, att beslutet angående honom nalkades målet
genom Herodes ingripande. Tidigare likväl, då båda var
döpande och ehvar av dem anbefallde sitt dop, råkade några
i luven på varandra, då de inte visste vilkendera som skulle
vara den större. Därav vart en stridsfråga
mellan
IIIb:
Iohannes
disciplar och iudaierna om reningen. Emedan ävenledes redan
bruket med lekamens reningar var avskaffat [o]ch
den inför gud gällande reningen var påbjuden, så
skulle de inte längre bef lita sig ani att iakttaga de iudaiska överrinnandena
och dagliga tvagningarna, utan lystra till Iohannes, evangeljons förelöpare.
Men också herren var där, och han förkunnade det andliga
dopet; därav vart alldeles i sin ordning en
stridsfråga om reningen. Ty vitet stadgade för en av
de oavsiktliga missgärningarna såsom bud
IIIc:askan
av en utanför boplatsen bränd kalv; sedan åter att man
skulle varpa denna i reiit vatten och beströ den med hyssopo och röd
ull, som det skickade sig för dem som ville glömma. Iohannes
förkunnade ångerns dop och utlovade syndernas förlåtande
åt dem som i enfald omvände sig; men herren gav till syndernas
förlåtande även den vigde andens gåva, i det han
ock förlånade dem att varda konungagårdens söner.
IIId:Sålunda
torde Iohannes dop ligga mitt emellan de båda andra, i det det sträckte
sig ut över viteta rening men var mycket ringare än evangeljons
dop. Uppenbarligen lär han oss detta med orden: Nåja,
jag döper eder i vatten, men den efter mig är gångande,
han är kraftigare än jag ; honom är jag inte värd att
knäböjande tillbinda hans skos läderrem. Han skall döpa
eder i vigd ande. Nu alltså efter rättesnöret ...
IVa:Den
fägnaden min uppfylles nu. Denne måste växa men jag minska.
Därför alltså till sina disciplar, som sökte
svar över reningen hos iudaierna och sade till honom: Rabbei,
den som var med dig hinsides Iaurdanus och som du vittnade om, se, han
döper och alla är gångande till honom. Då
de nu ännu var okunniga ifråga om räddaren, därför
lär han dem, sägande: "Denne måste
växa men jag minska." Ty planen med honom var
IVb:brukbar
endast för en liten tid och övervantrardade dem, förberedande
de döptas själar, till evangeljons förkunnelse. Men herrens
lära började från ludnia och växte ut över hela
Midgård, överallt tilltagande intill denna stund och ökande
sig, ledande alla människor till guds kunskap. Därför kungjorde
han också, förblivande tydlig, strålglansens herrn väldighet
sägande: Den ovanefter kommande är över
alla. Icke att han den ovan varande tillkännagivit utan vidare,
utan han antydde
IVc:också
hans storhets makt såsom sådan, det han betecknade honom såväl
såsom himlaboren som ock den ovanifrån kommande, sig själv
åter såsom jordbaren och från jorden talande, emedan
han till sin natur var en människa. Antingen han nu var en vigd eller
en profet och omvittnade rättfärdigheten, så var han dock
från jorden och talade utifrån sitt förstånds väsen.
Men den från himmelen kommande, om han också tycktes vara i
lekamen, så är han dock över alla, och
det han såg och hörde, detta omvittnar han, och dock anammar
ingen enda hans vittnesbörd. Och om han också
IVd:kom
från himmelen till jorden enligt planen för människorna,
så var han dock ingalunda jordisk, ännu talande utifrån
jorden, utan såsom himlaboren meddelande det förborgade han
sett och hört hos fadern. Detta hade påpekats av Iohannes ej
blott därför, att han så måtte kungöra herrens
storhet, utan för att klandra och fördöma Sabaillius och
Markaillus gudlösa strid, vilka dristar sig att beteckna fadern och
sonen som en enda person. Men en annan (är) anden den vigde ...
Va:...
äran åt fadern, bidar han för varje verk ett påbud.
Men att han nu (betecknade) den ene som älskande, den andre som älskad,
den ene som anvisande. den andre såsom efterhärmande dennes
verk - detta betecknade han alltså emedan han visste om dessa tillkommande
mäns villolära, på det man
så måtte lära att bekänna två olika personer,
faderns och sonens, och ej eftersäga de andja. Och i denna avsikt
brukade han ett tydligt
Vb:ord
och sade: Ty såsom fadern uppreser döda
och får dem att leva, så får ock sonen dem att leva,
han vill. på det att han, som genom egen vilja och genom egen
makt efterhärrnade honom, som förut lovat att göra de döda
levande, så kunde tillrättavisa de otroendes tvistsjuka och
vederlägga (dem sålunda): Ej heller dömer
fadern någon, utan alla domar gav han sonen. Om han nu enligt
Sabaillius lära varit en och samma, blott betecknad med olika namn,
hur mäktade
Vc:en
och samme både att döma och icke döma? Betecknar då
ej redan namnens förändring olikheten av två personer och
än vidare framhållandet av verkandet, den ene nämligen
såsom dömande ingen enda, endast en som överflyttar dömandets
välde på sonen? Och Iesus, som av fadern anammar äran och
efter hans vilja utövar all dom: För att
alla må hedra sonen som de är hedrande fadern. Nu borde
vi alla inför en sådan och så bjärt uppgift bringa
den oborne gud
Vd:ära
och tillerkilana guds ensamborne son, att han är gud, på det
vi må förläna envar av båda ära alltefter värdighet;
ty ordet "För att alla må hedra sonen som de är hedrande
fadern" - det lär oss att ej ge samma utan liknande ära. Också
räddaren själv sade beträffande sina disciplar bedjande
till fadern: Att du utsände mig och älskade
dem som du älskade mig. Icke samma kärlek utan en liknande
betecknar han med detta. På samma sätt ...
VIa:...
vart nödvändigt dennes förkunnelse obekantare, som han ju
själv säger: "Denne måste växa
men jag minska." Emedan de nu, hörande Iohannes för en
liten tid, tycktes tro men efter kort tid åter lämnade saken
åt glömskan, därför erinrar han dem träffande,
i det han är sägande: Denne var det brinnande
och lysande blosset, och ni ville glädjas till en tid i hans ljus.
Men jag har ett vittnesbörd större än
VIb:Iohannes,
ty de verk fadern gav mig att göra, de gärningar jag gör,
vittnar om mig att fadern utsände mig. Den andre tycktes nämligen,
avläggande vittnesbörd med mänskliga ord, uppväckta
tvivel; om han också var sannfärdig verkade han det bland de
okunnande. Men faderns vittnesbörd, genom sonens verk helt upphöjt
över Iohannes förkunnande utifrån mänsklighet, mäktar
ge er en obestridlig kunskap. Ty varje av människor anammat ord kan
man omgestalta till något annat. Men de vigda verken
VIc:som
är obestridliga avhöljer skaparens berömmelse, i det de
tydligt anger att han av fadern var utsänd från himmelen. Därför
säger han: Och denne fader som sände mig,
han vittnar för mig. Likväl kom faderns vittnesbörd
för honom olikartat och till olika tider, dels genom profeternas ord,
dels genom stämman från himlen, dels ock genom undertecken.
Men emedan, trots att så skett, de otroendes hjärtan blev
VId:hårdare,
därför tillfogade han helt berättigat orden: Hans
stämma hörde ni aldrig och hans åsyn såg ni icke,
och hans ord har ni inte varande i er, ty se, denne som han sände,
honom tror ni inte på. Emedan bland vännerna ingen missaktning
skall inträda men några rentav hört hans stämma, andra
sett hans åsyn, så säger han till dem: Rika
de renhjärtade, då de varda seende gud. Och redan från
nu, såsom en underpant genom ...
VIIa:...
såsom ens, som kände herrens makt och var medveten om hans välde.
Och han är inte den ende, utan också Andraias, som sade: En
pojke är här, som har fem levar korn och två fiskar,
han vart liksom Pilippus tillrättavisad, då han varken
väntade något stort eller betänkte lärarens värdighet,
enligt de ord han kvad: Men vad är det för
så många? Dock, syftande på deras klenmodighet
VIIb:sade
herren: Ordna att männen slår sig ned.
Och då var det mycket hö på
denna stad ordnade de att mängden slog sig ned, fem tusenden män
utom kvinnor och barn, vilka slog sig ned som till en väldig
nattamat. Fastän intet mer var för handen utom de fem brödlevarna
och de två fiskarna, som han vid anammandet
och tackandet välsignade, tillfredsställde han dem med
så mycken föda att han ej blott gav dem nödtorftens mättnad
VIIc:utan
långt mer. Sedan mängden ätit vart
av brödlevarna tolv fulla korgar befunna av det som lämnats kvar.
Sammalunda (tog
de) ock fiskarna,
så mycket de ville. Ej allenast på brödlevarna
visade han sålunda sin makts fullhet utan ock på fiskarna.
Ty så många han ock lät dem vara, åstadkom Iesus
att för envar fanns så mycket han ville ha och att i ingen måtto
brist vart för mängden. Men
VIId:han
tillfredsställde ännu mer sina disciplar, och de övriga
minde han om att akta på, att han var densamme som under fyrtio års
tid i ödemarken förplägat deras fäder. Sedan,
när de vordit mätta, sade han sina disciplar: "Samla det avlevande
dråset, så att intet frånkvistas!" Och så samlade
de och fyllde tolv korgar med brotten av de fem levarna korn (och de två
fiskarna), det som avlevde från de (ätande).
VIIIa:...
ingen lade hand på honom, I det nämligen hans vigda makt
osynligt sönderdelade deras ondska ännu och ej tillät att
infånga honom före tiden. När så
tjänarna gick till de högsta godarna och fareisaierna, sade dessa
där till dem: "Varför drog ni honom inte hit?" Tjänarna
svarade: "Aldrig talade en man som den mannen." Detta
VIIIb:svar
vart emellertid till anklagelse och än mer till fördömelse
av deras otro. Ty de svarade dessa, som tadlade dem för att de inte
dragit dit honom, utan att frukta för deras ondska som klandrade dem
- ja än mer -, beundrande herrens lära menade de, att han uppenbarligen
vore upphöjd över alla människor. Men till följd av
sin ondska tålde dessa andra inte deras djärvhet, utan svarade
dem hätskt, sägande: Månne också
ni är
VIIIc:
vilseförda?
Se, om någon enda av dessa överhetsherrar trodde honom, eller
av fareisaierna? Nej, bara denna massa som inte kan vitet: de är föraktliga.
Men
detta sade de i tvärvredens bitterhet, varvid de befanns lögnaktiga,
detta att ingen av överhetsherrarna eller fareissaierna skulle ha
trott på honom. När Neikaudaimus efter guds plan om natten kommit
till honom och sedan med djärvhet inträdde för sanningen
och sade till dem: Månne vårt vite dömer
en man ... ?
VIIId:
- änskönt dessa sade: "Ingen enda
av dessa överhetsherrar trodde honom, eller av fareisaierna",
utan att beakta att han just var en fareisalus och en judajernas rådsherre
och en av överhetsherrarna - så fortfor han, hederkrönt
bland de fördömda, att i tron på herren till anklagelse
mot deras ondska tala för honom. Men de tålde ej denna anklagelse,
titan svarade, sägande: Kanske också du
är från Galeilaia, vad? Sök, och du ser, att
(av Galeilaia uppstår ingen profet).
back